Jugez plutôt :
"yogourt très onctueux, avec fruits au fond"
Et tant qu'on y est, pourquoi pas : "ça nous faisait ch… de voir trainer ces produits là, ça fait qu'on a tout claqué dans un pot. Maintenant que tu l'as acheté, ben bouffe-le !"Amis de la poésie marketing, bonjour…
"La généreuse onctuosité (ou encore : "l'onctuosité crémeuse") d'un yogourt sur un lit de fruits" ça serait quand même un peu mieux, non ???
Mais dans quel monde on vit quand même ? On est de plus en plus nombreux à faire des études, longues voire très (trop ?) longues et on mange des yogourts au descriptif peu vendeur. Si en anglais, la même phrase passe bien, ben en français on dirait que ça a été écrit par un ermite qui ne sort jamais de son bois…
Je ne demande pas non plus à ce qu'ils en fassent trop (genre les courriers de la VPC en France) mais il y a quand même une limite.
Parlant des courriers de la VPC, savais-tu mon cher lecteur (toi aussi tout aussi outré que moi j'en suis sûr par l'outrecuidance de l'industrie agro-alimentaire qui nous pond des pots de yogourt peu amènes), que c'est un de mes rêves de devenir rédactrice de ces courriers ?
Sincèrement, les as-tu déjà lu ? C'est à mourir de rire.
"Chère Madame supakAt,
vous êtes l'une de nos plus fidèles clientes et ce, depuis 1999 . Depuis notre première rencontre, chacune de vos commandes ( 3 commandes pour un montant total de 89,18€ dont une que vous avez demandé à vous faire intégralement rembourser) nous a ravi ! M. Xavier Dupont, notre Responsable Grands Comptes m'a justement parlé de vous ce matin, en me demandant de vous offrir, à vous exclusivement Madame supakAt , notre cliente préférée, les plus importantes réductions pour vous remercier de votre si grande bienveillante générosité à notre égard ! Et je ne peux qu'applaudir sa décision !"
Bon, allez, j'arrête là. Tu peux reprendre une activité normale…
haha oui c'est vrai que c'est assez choquant. Mais bon :) Ma soeur travaille pour une entreprise a Vancouver et son chef lui a deja dit que le francais ils s'en foutent completement que ce soit correct ou pas. La loi dit juste qu'il faut que ce soit ecrit en francais aussi c'est tout. Ils traduisent generalement mot-a-mot et c'est tout. C'est pour le Canada et les USA, donc le francais est vraiment pas une priorite. Et c'est ce qu'il a dit :)
RépondreSupprimerBienvenue sur mon blogue John :)
RépondreSupprimerHélas, oui, je me doutais bien que ça se passait ainsi. Cela dit, relativisons : si on compare le nombre de gens qui massacrent le français en ne faisant pas d'efforts et le nombre de gens qui massacrent l'anglais, ben l'anglais en prend un sacré coup ;)
Qu'on ne s'y méprenne pas : j'apprécie vraiment de parler anglais, c'est une très belle langue. Mais je me suis toujours dit que si j'étais de langue anglaise, je n'aimerais pas que ma langue soit la langue "officielle" des échanges de par le monde justement parce que beaucoup de gens la parlent mal ou avec un accent horrible, sans aucune considération pour la langue elle-même mais simplement avec un but en tête : se faire comprendre (ou à peu près).